翻译说明:
一、所有黑白照片均翻拍自原书,全部对应各自章节编号;
二、所有注释及其它照片或者影音文件,均为译者自己添加;
三、所有翻译文字、章节标题尽量忠实原著,但有部分修改或者修饰;
四、向第一位翻译此书的译者致敬,期待指出译文纰漏,也欢迎大家指正。 "停止踢球,才是真正的牺牲。"231、信仰 La Religione
我很幸运,拥有一个和睦的家庭,它给予我可贵的教养,譬如:尊重、谦逊,它让我知道事事都有它存在的价值,从爱情到友谊及至信仰。我是一个虔诚的信徒,即便不是每个周日都能去教堂做礼拜。我需要去感悟、体会什么是“他人即是我”的哲理,它能帮助你,在正确的道路上指引你。
232、和平,世界第一位 Al primo posto,La pace
一次有人问我:“你对这个世界有什么渴望?”天啊,多么崇高的问题。对此,我没有什么新词眼好说,只能用最简单朴实的话回答。对于全人类来说,幸福是什么?“和平”。我渴望世界不再有战乱、流血,不再有孩子流离失所、病痛折磨。有点琐碎是吗?但我觉得这番陈词滥调最能反映我们的心声,不是吗?
233、监狱 In Carcere
我去过San Vittore监狱,那里关押着许多和我年龄相仿的囚犯,这是一次难忘的经历。我对他们说:“鼓起勇气。你们虽然犯了错,正在赎罪,但你们应该时时想念外面的世界在等着你回来。”对我而言,那的确是一次动容的时刻。
译注:2009年4月,打进职业生涯第301球的第二天,因扎吉下午去了圣维托——米兰城著名的大监狱——探望这里的犯人。
犯人们一个个上前与因扎吉拥抱、合影,让他签名。因扎吉说,“这里让我感受到人性,浓浓的人性。我来这里,是因为我曾答应过卡纳沃先生(已逝的《米兰体育报》前总编,曾写过一本有关监狱犯人的书),我非常怀念他——一个伟大的人。他生前非常关注被关押的犯人们,我很高兴也能来这里。”
当时同行的包括卡纳沃的儿子亚历桑德罗,以及《米兰体育报》主编维尔德利。
2010年3月,因扎吉与国际米兰后卫马特拉齐再次探访San Vittore监狱,并与囚犯一起踢了一场90分钟的5对5比赛。


已逝的《米兰体育报》前总编卡纳沃先生。
当年在卡纳沃葬礼上,F1总裁蒙特泽莫罗痛悼,一旁是卡纳沃的妻子弗兰卡。
卡纳沃葬礼,前AC米兰主教练、前意大利国家队主教练萨基到场。
234、社会责任 IO e…L'impegno sociale

我在为San Vittore监狱囚犯签名。环坐在我身旁的是那些犯过错、正在赎罪的囚徒。
235、全球化 L'integrazione
随着全球化趋势的深入,世界格局发生了深刻的变化,我们都活在地球村,譬如,跨国婚姻已日见平常。而就足球世界而言,一个明显的标志就是,各支足球队已被外援充斥。对此我想做出正面的评价,就是我们在一起,彼此文化交流融合,这一点,我要感谢那些外国队友。
236、最大的不公 L'ingiustizia piu grande
有件事情让我难以容忍,那就是在人类进入第三个千年后,人间还存在大量食不果腹的孩子们,这是荒谬的,这是最大的不公。我们必须行动起来,改善他们的生存环境。
237、我和童年 IO e…L'infanzia

小时候的我和侄子托马索像吗?
238、剪报 Gli Album
马尔科·德拉·基耶萨,来自贝尔加莫的普通学生,他每年都会送我一份特殊的礼物——所有关于我的新闻报道剪报。他精心地从报纸上剪下来,并且塑封好。难以置信的劳动,一定花费了不少时间。我想,等我退役后,这份礼物将是我最美好的回忆,因为每当翻看历史的过往,都记录着我的职业足迹。
239、神奇的球迷 Tifosi Fantastici
所有的球迷都很神奇:他们送我礼物,让我沉浸在溺爱之中。我真想逐一念出那些粉丝的名字,他们于我而言,至关重要。我想在此特别向一些球迷致敬:比如来自日本的Yasu(安),她万里迢迢来到意大利,就是为了给我拍照片,并把照片送给我;还有Annalisa(安纳丽萨),“一号皮波球迷”,每一次来访都为我送上牵挂。我真想把这些粉丝一一拥抱过来,表达谢意,包括此刻正在阅读我这本自传的读者。
240、简单生活 Vita Semplice
我的一个小秘密就是私生活的管理。每周,我顶多给自己一到两个晚上的夜生活,我精心料理自己的饮食,而从不当成是一种自我牺牲。停止踢球,才是真正的牺牲。
评论