翻译说明:
一、所有黑白照片均翻拍自原书,全部对应各自章节编号;
二、所有注释及其它照片或者影音文件,均为译者自己添加;
三、所有翻译文字、章节标题尽量忠实原著,但有部分修改或者修饰;
四、向第一位翻译此书的译者致敬,期待指出译文纰漏,也欢迎大家指正。 “我从没想过自己老的样子,也许,我会向孙子辈展示自己的球衣,讲述过往的光荣。当爷爷,是不是这样?”281、赠送球衣 Magliette Regalate
这些年来,我不知道赠送过多少球衣。在我汽车后备厢里,就经常备着一些球衣,每当我回家,也总给爸爸捎一包球衣。如果把我的球衣赠送给亲友球迷,让他们开心,我也很高兴。

译注:上图为因扎吉在对皇马打进两个欧冠进球暂时成为欧战射手第一人的次日,带着自己签名球衣去看望前AC米兰球员斯蒂法诺·博戈诺沃,他罹患肌萎缩性脊髓侧硬化症。这件球衣上他亲笔写着——
“给我亲爱的朋友斯蒂法诺,你是我的力量源泉。”(Al mio caro amico,Stefano tu sei la mia forza)
282、卡通片 I Cartoni
小时候,我特别痴迷卡通片,比如这三部:L'uomo Tigre、Maziga Zeta、Goldrake。由于我倾心在后院踢球,所以呆在电视机前的时间并不多,但是,看卡通片,不容错过!
283、钓鱼和蘑菇 Pesca e Funghi
有很多事情我不再像以前那样去做了,比如:钓鱼和采蘑菇,这些都是我爸爸早年“传染”给我的爱好。那时候,我们一大早就起床出发奔赴Ferriere,皮亚琴察的丘陵地带,天都还是黑的。那时候,我还小,无忧无虑。说起垂钓技巧,我并不差,虽然说我还不具备这项运动所需要的耐心。不过,说起摘蘑菇,那我可就擅长了。每次和爸爸进到森林,总是我先找到战利品。
译注:意大利人有钓鱼和采蘑菇的休闲传统,之于中国人的摸泥鳅、钓小龙虾。
284、全家福 Io e …Un ritratto di famiglia

西蒙尼、妈妈马利娜,爸爸詹卡罗和我。这次聚餐,是为了庆祝我和西蒙尼一齐被召进国家队。两兄弟同为蓝军效力,这可不常见。
285、撒谎 La bugia piu grossa
和大家一样,谁没撒过谎?有一次我和弟弟在家踢球,摔伤了脚,真够邪的。我需要向父母和皮亚琴察的主管解释原因,只好编造谎言,说是从家里楼梯上摔下来的,但没人相信我的鬼话。
286、不求文凭 Niente Laurea
我从没想过报名上个什么大学。曾经弄过一张会计文凭就把我折腾得够呛,想到让我再拿起书本应付考试,就会直打哆嗦。
287、人生观 Punti di vista
有一次,我突然想,从30到40岁之间,自己完全可以过父亲现在这样的清闲日子,还能放一次悠长假期,花花我职业生涯赚到的钱。但是,我依然在踢球,努力训练,渴望一个主力的位置。我愿意说,自己真的还对足球充满热情,并且这股热情还未消散。
288、有理不在声高 A bassa voce
我不喜欢那种有理还声高的人。我认为:如果你的观点正确,没必要大声嚷嚷。我的父母从小就教育我,你的观点站得住脚,就不怕别人质疑。大声表态、辩解,只会显得没有教养、粗鲁不堪。所以我不喜欢那些爱咋呼的人——有理不在声高。
289、憧憬当爷 Io da nonno
我从没想过自己老的样子,也许,我会向孙子辈展示自己的球衣,讲述过往的光荣。当爷爷,是不是这样?我的父母就是榜样,他们拉扯着托马索一天天成长,慈爱加严厉。教育子孙不容易,他们真的很辛苦!
290、永远乐观 Ottimismo Sempre
即便是最困难的时刻,甚至是与最佳进球机会失之交臂,我也永远选择向前看。失败乃成功之母,对未来充满乐观,何尝不是一罐心灵鸡汤。

评论